Skip to main content

بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِىْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَاۤ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ

Nay
بَلْ
بلکہ
it
هُوَ
وہ
(is) Verses
ءَايَٰتٌۢ
آیات ہیں۔ نشانیاں ہیں
clear
بَيِّنَٰتٌ
روشن
in
فِى
میں
(the) breasts
صُدُورِ
سینے میں
(of) those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کے
are given
أُوتُوا۟
جو دیئے گئے
the knowledge
ٱلْعِلْمَۚ
علم
And not
وَمَا
اور نہیں
reject
يَجْحَدُ
انکار کرتے
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآ
ہماری آیات کا
except
إِلَّا
مگر
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ظالم

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

دراصل یہ روشن نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے دلوں میں جنہیں عِلم بخشا گیا ہے، اور ہماری آیات کا انکار نہیں کرتے مگر وہ جو ظالم ہیں

English Sahih:

Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

دراصل یہ روشن نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے دلوں میں جنہیں عِلم بخشا گیا ہے، اور ہماری آیات کا انکار نہیں کرتے مگر وہ جو ظالم ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بلکہ وہ روشن آیتیں ہیں ان کے سینوں میں جن کو علم دیا گیا اور ہماری آیتوں کا انکار نہیں کرتے مگر ظالم

احمد علی Ahmed Ali

بلکہ وہ روشن آیتیں ہیں ان کے دلوں میں جنہیں علم دیا گیاہے اور ہماری آیتوں کا صرف ظالم ہی انکار کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بلکہ یہ قرآن تو روشن آیتیں ہیں اہل علم کے سینوں میں محفوظ ہیں (١) ہماری آیتوں کا منکر سوائے ظالموں کے اور کوئی نہیں۔

٤٩۔١ یعنی قرآن مجید کے حافظوں کے سینوں میں ہے۔ یہ قرآن مجید کا اعجاز ہے کہ قرآن مجید لفظ بہ لفظ سینے میں محفوظ ہو جاتا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بلکہ یہ روشن آیتیں ہیں۔ جن لوگوں کو علم دیا گیا ہے اُن کے سینوں میں (محفوظ) اور ہماری آیتوں سے وہی لوگ انکار کرتے ہیں جو بےانصاف ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بلکہ یہ (قرآن) تو روشن آیتیں ہیں جو اہل علم کے سینوں میں محفوظ ہیں، ہماری آیتوں کا منکر بجز ﻇالموں کے اور کوئی نہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بلکہ وہ (قرآن) کھلی ہوئی آیتیں ہیں جو ان لوگوں کے سینہ میں ہیں جنہیں علم دیا گیا ہے اور ہماری آیتوں کا ظالموں کے سوا اور کوئی انکار نہیں کرتا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

درحقیقت یہ قرآن چند کھلی ہوئی آیتوں کا نام ہے جو ان کے سینوں میں محفوظ ہیں جنہیں علم دیا گیا ہے اور ہماری آیات کا انکار ظالموں کے علاوہ کوئی نہیں کرتا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بلکہ وہ (قرآن ہی کی) واضح آیتیں ہیں جو ان لوگوں کے سینوں میں (محفوظ) ہیں جنہیں (صحیح) علم عطا کیا گیا ہے، اور ظالموں کے سوا ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا،