Skip to main content

بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِىْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَاۤ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ

bal
بَلْ
Nay
بلکہ
huwa
هُوَ
it
وہ
āyātun
ءَايَٰتٌۢ
(is) Verses
آیات ہیں۔ نشانیاں ہیں
bayyinātun
بَيِّنَٰتٌ
clear
روشن
فِى
in
میں
ṣudūri
صُدُورِ
(the) breasts
سینے میں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کے
ūtū
أُوتُوا۟
are given
جو دیئے گئے
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَۚ
the knowledge
علم
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
yajḥadu
يَجْحَدُ
reject
انکار کرتے
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
ہماری آیات کا
illā
إِلَّا
except
مگر
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ظالم

طاہر القادری:

بلکہ وہ (قرآن ہی کی) واضح آیتیں ہیں جو ان لوگوں کے سینوں میں (محفوظ) ہیں جنہیں (صحیح) علم عطا کیا گیا ہے، اور ظالموں کے سوا ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا،

English Sahih:

Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

دراصل یہ روشن نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے دلوں میں جنہیں عِلم بخشا گیا ہے، اور ہماری آیات کا انکار نہیں کرتے مگر وہ جو ظالم ہیں