Skip to main content

وَمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۤ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌۗ وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِىَ الْحَـيَوَانُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ

And not
وَمَا
اور نہیں
(is) this
هَٰذِهِ
یہ
life
ٱلْحَيَوٰةُ
زندگی
(of) the world
ٱلدُّنْيَآ
دنیا کی
but
إِلَّا
مگر
amusement
لَهْوٌ
دل کا بہلاوا
and play
وَلَعِبٌۚ
اور کھیل
And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
the Home
ٱلدَّارَ
گھر
(of) the Hereafter -
ٱلْءَاخِرَةَ
آخرت کا
surely it
لَهِىَ
البتہ وہی ہے
(is) the life
ٱلْحَيَوَانُۚ
زندگی۔ زندہ رہنے کی جگہ
if only
لَوْ
کاش ہوتے
they
كَانُوا۟
وہ
know
يَعْلَمُونَ
علم رکھتے

طاہر القادری:

اور (اے لوگو!) یہ دنیا کی زندگی کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں ہے، اور حقیقت میں آخرت کا گھر ہی (صحیح) زندگی ہے۔ کاش! وہ لوگ (یہ راز) جانتے ہوتے،

English Sahih:

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter – that is the [eternal] life, if only they knew.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ دنیا کی زندگی کچھ نہیں ہے مگر ایک کھیل اور دل کا بہلاوا اصل زندگی کا گھر تو دار آخرت ہے، کاش یہ لوگ جانتے