Skip to main content

وَمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۤ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌۗ وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِىَ الْحَـيَوَانُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
hādhihi
هَٰذِهِ
(is) this
یہ
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
life
زندگی
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
دنیا کی
illā
إِلَّا
but
مگر
lahwun
لَهْوٌ
amusement
دل کا بہلاوا
walaʿibun
وَلَعِبٌۚ
and play
اور کھیل
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
l-dāra
ٱلدَّارَ
the Home
گھر
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter -
آخرت کا
lahiya
لَهِىَ
surely it
البتہ وہی ہے
l-ḥayawānu
ٱلْحَيَوَانُۚ
(is) the life
زندگی۔ زندہ رہنے کی جگہ
law
لَوْ
if only
کاش ہوتے
kānū
كَانُوا۟
they
وہ
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
علم رکھتے

طاہر القادری:

اور (اے لوگو!) یہ دنیا کی زندگی کھیل اور تماشے کے سوا کچھ نہیں ہے، اور حقیقت میں آخرت کا گھر ہی (صحیح) زندگی ہے۔ کاش! وہ لوگ (یہ راز) جانتے ہوتے،

English Sahih:

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter – that is the [eternal] life, if only they knew.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ دنیا کی زندگی کچھ نہیں ہے مگر ایک کھیل اور دل کا بہلاوا اصل زندگی کا گھر تو دار آخرت ہے، کاش یہ لوگ جانتے