Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَـنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَـنَجْزِيَنَّهُمْ اَحْسَنَ الَّذِىْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous (deeds)
اچھے
lanukaffiranna
لَنُكَفِّرَنَّ
surely We will remove
البتہ ہم ضرور کردیں گے
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
ان کی برائیوں کو
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will surely reward them
اور البتہ ہم ضرور جزا دیں گے ان کو
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
بہترین عمل کی
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used
تھے وہ
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do
عمل کرتے

طاہر القادری:

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم ان کی ساری خطائیں ان (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیں گے اور ہم یقیناً انہیں اس سے بہتر جزا عطا فرما دیں گے جو عمل وہ (فی الواقع) کرتے رہے تھے،

English Sahih:

And those who believe and do righteous deeds – We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو لوگ ایمان لائیں گے اور نیک اعمال کریں گے اُن کی برائیاں ہم ان سے دُور کر دیں گے اور انہیں اُن کے بہترین اعمال کی جزا دیں گے