Skip to main content

وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۗ وَاِنْ جَاهَدٰكَ لِتُشْرِكَ بِىْ مَا لَـيْسَ لَـكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۗ اِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

wawaṣṣaynā
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
اور وصیت کی ہم نے
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
(on) man
انسان کو/ تاکید کی ہم نے انسان کو
biwālidayhi
بِوَٰلِدَيْهِ
goodness to his parents
اپنے والدین کے ساتھ
ḥus'nan
حُسْنًاۖ
goodness to his parents
بھلائی کی
wa-in
وَإِن
but if
اور اگر
jāhadāka
جَٰهَدَاكَ
they both strive against you
وہ دونوں زور ڈالیں تمجھ پر
litush'rika
لِتُشْرِكَ
to make you associate
تاکہ تم شرک کرو
بِى
with Me
میرے ساتھ
مَا
what
جس کا
laysa
لَيْسَ
not
نہیں ہے
laka
لَكَ
you have
تیرے لئے
bihi
بِهِۦ
of it
اس کا
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
کوئی علم
falā
فَلَا
then (do) not
تو نہ
tuṭiʿ'humā
تُطِعْهُمَآۚ
obey both of them
تم اطاعت کرو ان کی
ilayya
إِلَىَّ
To Me
میری طرف
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
لوٹنا ہے تم کو
fa-unabbi-ukum
فَأُنَبِّئُكُم
and I will inform you
تو میں بتاؤں گا تم کو
bimā
بِمَا
about what
ساتھ اس کے جو
kuntum
كُنتُمْ
you used
تھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(to) do
عمل کیا کرتے

طاہر القادری:

اور ہم نے انسان کو اس کے والدین سے نیک سلوک کا حکم فرمایا اور اگر وہ تجھ پر (یہ) کوشش کریں کہ تو میرے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہرائے جس کا تجھے کچھ بھی علم نہیں تو ان کی اطاعت مت کر، میری ہی طرف تم (سب) کو پلٹنا ہے سو میں تمہیں ان (کاموں) سے آگاہ کردوں گا جو تم (دنیا میں) کیا کرتے تھے،

English Sahih:

And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے انسان کو ہدایت کی ہے کہ اپنے والدین کے ساتھ نیک سلوک کرے لیکن اگر وہ تجھ پر زور ڈالیں کہ تو میرے ساتھ کسی ایسے (معبُود) کو شریک ٹھیرائے جسے تو (میرے شریک کی حیثیت سے) نہیں جانتا تو ان کی اطاعت نہ کر میری ہی طرف تم سب کو پلٹ کر آنا ہے، پھر میں تم کو بتا دوں گا کہ تم کیا کرتے رہے ہو