وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَـضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِىْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
اور لیکن۔ اور رہے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
وہ لوگ
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
turn white
سفید ہوئے۔ روشن ہوئے
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
چہرے جن کے ۔ ان کے
fafī
فَفِى
then (they will be) in
تو
raḥmati
رَحْمَةِ
(the) Mercy
رحمت میں ہوں گے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
hum
هُمْ
they
وہ
fīhā
فِيهَا
in it
اس میں
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
طاہر القادری:
اور جن لوگوں کے چہرے سفید (روشن) ہوں گے تو وہ اللہ کی رحمت میں ہوں گے اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے،
English Sahih:
But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally.
1 Abul A'ala Maududi
رہے وہ لوگ جن کے چہرے روشن ہوں گے تو اُن کو اللہ کے دامن رحمت میں جگہ ملے گی اور ہمیشہ وہ اسی حالت میں رہیں گے