Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۙ اِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوْا ۚ وَلَقَدْ عَفَا اللّٰهُ عَنْهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
turned back
جو منہ موڑ گئے
minkum
مِنكُمْ
among you
تم میں سے
yawma
يَوْمَ
(on the) day
جس دن
l-taqā
ٱلْتَقَى
met
آمنے سامنے ہوئیں۔ ملیں تھیں
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِ
the two hosts
دو جماعتیں
innamā
إِنَّمَا
only
بیشک
is'tazallahumu
ٱسْتَزَلَّهُمُ
made them slip
پھسلا دیا تھا ان کو
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
شیطان نے
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
for some
ساتھ بعض کے
مَا
(of) what
جو
kasabū
كَسَبُوا۟ۖ
they (had) earned
انہوں نے کمائی کی
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
اور البتہ تحقیق
ʿafā
عَفَا
forgave
معاف کردیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
ʿanhum
عَنْهُمْۗ
[on] them
ان کو
inna
إِنَّ
indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
بخشنے والا
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
بردبار ہے

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ تم میں سے اس دن بھاگ کھڑے ہوئے تھے جب دونوں فوجیں آپس میں گتھم گتھا ہو گئی تھیں تو انہیں محض شیطان نے پھسلا دیا تھا، ان کے کسی عمل کے باعث جس کے وہ مرتکب ہوئے، بیشک اللہ نے انہیں معاف فرما دیا، یقینا اللہ بہت بخشنے والا بڑے حلم والا ہے،

English Sahih:

Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met [at Uhud] – it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allah has already forgiven them. Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing.

1 Abul A'ala Maududi

تم میں سے جو لوگ مقابلہ کے دن پیٹھ پھیر گئے تھے اُن کی ا ِس لغزش کا سبب یہ تھا کہ ان کی بعض کمزوریوں کی وجہ سے شیطان نے اُن کے قدم ڈگمگا دیے تھے اللہ نے انہیں معاف کر دیا، اللہ بہت درگزر کرنے والا اور بردبار ہے