Skip to main content

اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَـكُمْۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِىْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ

in
إِن
If
اگر
yanṣur'kumu
يَنصُرْكُمُ
helps you
مدد کرے تمہاری
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
falā
فَلَا
then not
تو نہیں
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
کوئی غالب آنے والا
lakum
لَكُمْۖ
[for] you
تم پر
wa-in
وَإِن
and if
اور اگر
yakhdhul'kum
يَخْذُلْكُمْ
He forsakes you
وہ چھوڑ دے تم کو
faman
فَمَن
then who
تو کون
dhā
ذَا
(is)
وہ
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
جو
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
can help you
مدد کرے تمہاری
min
مِّنۢ
from?
سے
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him?
اس کے بعد
waʿalā
وَعَلَى
And on
اور پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ ہی
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
پس چاہیے کہ توکل کیا کریں
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
مومن۔ ایمان والے

طاہر القادری:

اگر اللہ تمہاری مدد فرمائے تو تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا، اور اگر وہ تمہیں بے سہارا چھوڑ دے تو پھر کون ایسا ہے جو اس کے بعد تمہاری مدد کر سکے، اور مؤمنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئے،

English Sahih:

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ تمہاری مدد پر ہو تو کوئی طاقت تم پر غالب آنے والی نہیں، اور وہ تمہیں چھوڑ دے، تو اس کے بعد کون ہے جو تمہاری مدد کرسکتا ہو؟ پس جو سچے مومن ہیں ان کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے