Skip to main content

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتًا ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُوْنَۙ

walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
تم خیال کرو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کو
qutilū
قُتِلُوا۟
are killed
جو مارے گئے
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
amwātan
أَمْوَٰتًۢاۚ
(as) dead
مردہ
bal
بَلْ
Nay!
بلکہ
aḥyāon
أَحْيَآءٌ
They are alive
زندہ ہیں
ʿinda
عِندَ
near
ہاں
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord;
اپنے رب کے
yur'zaqūna
يُرْزَقُونَ
they are given provision
وہ رزق دیے جاتے ہیں

طاہر القادری:

اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کئے جائیں انہیں ہرگز مردہ خیال (بھی) نہ کرنا، بلکہ وہ اپنے ربّ کے حضور زندہ ہیں انہیں (جنت کی نعمتوں کا) رزق دیا جاتا ہے،

English Sahih:

And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل ہوئے ہیں انہیں مردہ نہ سمجھو، وہ تو حقیقت میں زندہ ہیں، اپنے رب کے پاس رزق پا رہے ہیں