Skip to main content

وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
min
مِنْ
among
سے
ahli
أَهْلِ
(the) People
اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
کتاب میں
laman
لَمَن
(are those) who
البتہ جو
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
ایمان رکھتا ہے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
wamā
وَمَآ
and what
اور جو
unzila
أُنزِلَ
was revealed
نازل کیا گیا
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
تمہاری طرف
wamā
وَمَآ
and what
اور جو
unzila
أُنزِلَ
was revealed
نازل کیا گیا
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbly submissive
ڈرنے والے ہیں
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے
لَا
Not
نہیں
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
(do) they exchange
بیچتے۔ وہ لیتے
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
بدلے آیات کے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
پیسے
qalīlan
قَلِيلًاۗ
little
تھوڑے ۔ پیسے تھوڑے
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے ہے
ajruhum
أَجْرُهُمْ
their reward
اجر ان کا
ʿinda
عِندَ
(is) with
پاس
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
their Lord
ان کے رب کے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) swift
جلد لینے والا ہے
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in taking) the account
حساب

طاہر القادری:

اور بیشک کچھ اہلِ کتاب ایسے بھی ہیں جو اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اس کتاب پر بھی (ایمان لاتے ہیں) جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اور جو ان کی طرف نازل کی گئی اور ان کے دل اللہ کے حضور جھکے رہتے ہیں اور اللہ کی آیتوں کے عوض قلیل دام وصول نہیں کرتے، یہ وہ لوگ ہیں جن کا اجر ان کے رب کے پاس ہے، بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے،

English Sahih:

And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account.

1 Abul A'ala Maududi

اہل کتاب میں بھی کچھ لوگ ایسے ہیں جو اللہ کو مانتے ہیں، اس کتاب پر ایمان لاتے ہیں جو تمہاری طرف بھیجی گئی ہے اوراُس کتاب پربھی ایمان رکھتے ہیں جو اس سے پہلے خود ان کی طرف بھیجی گئی تھی، اللہ کے آگے جھکے ہوئے ہیں، اور اللہ کی آیات کو تھوڑی سی قیمت پر بیچ نہیں دیتے ان کا اجر ان کے رب کے پاس ہے اور اللہ حساب چکانے میں دیر نہیں لگاتا