Skip to main content

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِىْ غُلٰمٌ وَّقَدْ بَلَغَنِىَ الْكِبَرُ وَامْرَاَتِىْ عَاقِرٌۗ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ

qāla
قَالَ
He said
کہا
rabbi
رَبِّ
"My Lord
اے میرے رب
annā
أَنَّىٰ
how
کیسے۔ کیونکر
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
ہوسکتا ہے
لِى
for me
میرے لیے
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a son
کوئی لڑکا
waqad
وَقَدْ
and verily
حالانکہ تحقیق
balaghaniya
بَلَغَنِىَ
has reached me
پہنچا مجھ کو
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
بڑھاپا
wa-im'ra-atī
وَٱمْرَأَتِى
and my wife
اور میری بیوی
ʿāqirun
عَاقِرٌۖ
(is) [a] barren?"
بانجھ ہے
qāla
قَالَ
He said
کہا
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus;
اس طرح
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
کرتا ہے
مَا
what
جو
yashāu
يَشَآءُ
He wills"
وہ چاہتا ہے

طاہر القادری:

(زکریاعلیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میرے ہاں لڑکا کیسے ہو گا؟ درآنحالیکہ مجھے بڑھاپا پہنچ چکا ہے اور میری بیوی (بھی) بانجھ ہے، فرمایا: اسی طرح اﷲ جو چاہتا ہے کرتا ہے،

English Sahih:

He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" He [the angel] said, "Such is Allah; He does what He wills."

1 Abul A'ala Maududi

زکریاؑ نے کہا، "پروردگار! بھلا میرے ہاں لڑکا کہاں سے ہوگا، میں تو بوڑھا ہو چکا ہوں اور میری بیوی بانجھ ہے" جواب ملا، "ایسا ہی ہوگا، اللہ جو چاہتا ہے کرتا ہے"