هُوَ الَّذِىْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ
huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yuṣawwirukum
يُصَوِّرُكُمْ
shapes you
وہ صورتیں بناتا ہے تمہاری
fī
فِى
in
میں
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
رحموں
kayfa
كَيْفَ
how(ever)
جس طرح
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
وہ چاہتا ہے
lā
لَآ
(There is) no
نہیں ہے
ilāha
إِلَٰهَ
god
کوئی الہ
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَ
Him
وہی
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
جو زبردست ہے
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
جو حکمت والا ہے
طاہر القادری:
وہی ہے جو (ماؤں کے) رحموں میں تمہاری صورتیں جس طرح چاہتا ہے بناتا ہے، اس کے سوا کوئی لائقِ پرستش نہیں (وہ) بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،
English Sahih:
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
1 Abul A'ala Maududi
وہی تو ہے جو تمہاری ماؤں کے پیٹ میں تمہاری صورتیں، جیسی چاہتا ہے، بناتا ہے اُس زبردست حکمت والے کے سوا کوئی اور خدا نہیں ہے