فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ
famani
فَمَنِ
Then whoever
تو جو کوئی
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
fabricates
گھڑ لے
ʿalā
عَلَى
about
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
[the] lie
جھوٹ
min
مِنۢ
from
کے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس کے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ
humu
هُمُ
they
وہ ہیں
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں
طاہر القادری:
پھر اس کے بعد بھی جو شخص اللہ پر جھوٹ گھڑے تو وہی لوگ ظالم ہیں،
English Sahih:
And whoever invents about Allah untruth after that – then those are [truly] the wrongdoers.
1 Abul A'ala Maududi
اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں