Skip to main content

فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ

famani
فَمَنِ
Then whoever
تو جو کوئی
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
fabricates
گھڑ لے
ʿalā
عَلَى
about
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
[the] lie
جھوٹ
min
مِنۢ
from
کے
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس کے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ
humu
هُمُ
they
وہ ہیں
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
جو ظالم ہیں

طاہر القادری:

پھر اس کے بعد بھی جو شخص اللہ پر جھوٹ گھڑے تو وہی لوگ ظالم ہیں،

English Sahih:

And whoever invents about Allah untruth after that – then those are [truly] the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

اس کے بعد بھی جولو گ اپنی جھوٹی گھڑی ہوئی باتیں اللہ کی طرف منسوب کرتے رہیں و ہی در حقیقت ظالم ہیں