Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَيُحْىٖ بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ

And among
وَمِنْ
میں سے ہے
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
اور اس کی نشانیوں
He shows you
يُرِيكُمُ
کہ وہ دکھاتا ہے تم کو
the lightning
ٱلْبَرْقَ
بجلی
(causing) fear
خَوْفًا
خوف کے ساتھ
and hope
وَطَمَعًا
اور امید کے ساتھ
and He sends down
وَيُنَزِّلُ
اور وہ اتارتا ہے
from
مِنَ
سے
the sky
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
water
مَآءً
پانی
and gives life
فَيُحْىِۦ
پھر وہ زندہ کرتا ہے
therewith
بِهِ
ساتھ اس کے
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
after
بَعْدَ
بعد
its death
مَوْتِهَآۚ
اس کی موت (مردنی) کے
Indeed
إِنَّ
یقینا
in
فِى
اس
that
ذَٰلِكَ
میں
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
البتہ نشانیاں ہیں
for a people
لِّقَوْمٍ
اس قوم کے لیے
who use intellect
يَعْقِلُونَ
جو عقل رکھتی ہو

طاہر القادری:

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ (بھی) ہے کہ وہ تمہیں ڈرانے اور امید دلانے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور آسمان سے (بارش کا) پانی اتارتا ہے پھر اس سے زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب کر دیتا ہے، بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو عقل سے کام لیتے ہیں،

English Sahih:

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ وہ تمہیں بجلی کی چمک دکھاتا ہے خوف کے ساتھ بھی اور طمع کے ساتھ بھی اور آسمان سے پانی برساتا ہے، پھر اس کے ذریعہ سے زمین کو اس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے یقیناً اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو عقل سے کام لیتے ہیں