Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَيُحْىٖ بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ

wamin
وَمِنْ
And among
میں سے ہے
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
اور اس کی نشانیوں
yurīkumu
يُرِيكُمُ
He shows you
کہ وہ دکھاتا ہے تم کو
l-barqa
ٱلْبَرْقَ
the lightning
بجلی
khawfan
خَوْفًا
(causing) fear
خوف کے ساتھ
waṭamaʿan
وَطَمَعًا
and hope
اور امید کے ساتھ
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
and He sends down
اور وہ اتارتا ہے
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
پانی
fayuḥ'yī
فَيُحْىِۦ
and gives life
پھر وہ زندہ کرتا ہے
bihi
بِهِ
therewith
ساتھ اس کے
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
زمین کو
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death
اس کی موت (مردنی) کے
inna
إِنَّ
Indeed
یقینا
فِى
in
اس
dhālika
ذَٰلِكَ
that
میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use intellect
جو عقل رکھتی ہو

طاہر القادری:

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ (بھی) ہے کہ وہ تمہیں ڈرانے اور امید دلانے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور آسمان سے (بارش کا) پانی اتارتا ہے پھر اس سے زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب کر دیتا ہے، بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو عقل سے کام لیتے ہیں،

English Sahih:

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ وہ تمہیں بجلی کی چمک دکھاتا ہے خوف کے ساتھ بھی اور طمع کے ساتھ بھی اور آسمان سے پانی برساتا ہے، پھر اس کے ذریعہ سے زمین کو اس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے یقیناً اِس میں بہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو عقل سے کام لیتے ہیں