Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖۤ اَنْ تَقُوْمَ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِهٖ ۗ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً ۖ مِّنَ الْاَرْضِ ۖ اِذَاۤ اَنْـتُمْ تَخْرُجُوْنَ

wamin
وَمِنْ
And among
میں سے ہے
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
اور اس کی نشانیوں
an
أَن
(is) that
کہ
taqūma
تَقُومَ
stands
قائم ہے
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heavens
آسمان
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
اور زمین
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۚ
by His Command
ساتھ اس کے حکم کے
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
idhā
إِذَا
when
جب
daʿākum
دَعَاكُمْ
He calls you
وہ پکارے گا تم کو
daʿwatan
دَعْوَةً
(with) a call
پکارنا
mina
مِّنَ
from
سے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
idhā
إِذَآ
behold!
تب
antum
أَنتُمْ
You
تم
takhrujūna
تَخْرُجُونَ
will come forth
تم نکلو گے

طاہر القادری:

اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آسمان و زمین اس کے (نظامِ) اَمر کے ساتھ قائم ہیں پھر جب وہ تم کو زمین سے (نکلنے کے لئے) ایک بار پکارے گا تو تم اچانک (باہر) نکل آؤ گے،

English Sahih:

And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس کی نشانیوں میں سے یہ ہے کہ آسمان اور زمین اس کے حکم سے قائم ہیں پھر جونہی کہ اُس نے تمہیں زمین سے پکارا، بس ایک ہی پکار میں اچانک تم نکل آؤ گے