فِىْۤ اَدْنَى الْاَرْضِ وَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُوْنَۙ
(the) nearest
أَدْنَى
قریب کی
their defeat
غَلَبِهِمْ
اپنی مغلوبیت کے
will overcome
سَيَغْلِبُونَ
عنقریب وہ غالب آجائیں گے
طاہر القادری:
نزدیک کے ملک میں، اور وہ اپنے مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب ہو جائیں گے،
English Sahih:
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
1 Abul A'ala Maududi
اور اپنی اِس مغلوبیت کے بعد چند سال کے اندر وہ غالب ہو جائیں گے
2 Ahmed Raza Khan
پاس کی زمین میں اور اپنی مغلوبی کے عنقریب غالب ہوں گے
3 Ahmed Ali
نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے
4 Ahsanul Bayan
نزدیک کی زمین پر اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے
6 Muhammad Junagarhi
نزدیک کی زمین پر اور وه مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
قریب ترین زمین میں (اہلِ فارس سے) اور یہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
قریب ترین علاقہ میں لیکن یہ مغلوب ہوجانے کے بعد عنقریب پھر غالب ہوجائیں گے
9 Tafsir Jalalayn
نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب ہوجائیں گے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur woh apney maghloob honey kay baad unqareeb ghalib aajayen gay .
- القرآن الكريم - الروم٣٠ :٣
Ar-Rum30:3