فِىْۤ اَدْنَى الْاَرْضِ وَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُوْنَۙ
adnā
أَدْنَى
(the) nearest
قریب کی
ghalabihim
غَلَبِهِمْ
their defeat
اپنی مغلوبیت کے
sayaghlibūna
سَيَغْلِبُونَ
will overcome
عنقریب وہ غالب آجائیں گے
طاہر القادری:
نزدیک کے ملک میں، اور وہ اپنے مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب ہو جائیں گے،
English Sahih:
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
1 Abul A'ala Maududi
اور اپنی اِس مغلوبیت کے بعد چند سال کے اندر وہ غالب ہو جائیں گے
2 Ahmed Raza Khan
پاس کی زمین میں اور اپنی مغلوبی کے عنقریب غالب ہوں گے
3 Ahmed Ali
نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے
4 Ahsanul Bayan
نزدیک کی زمین پر اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے
6 Muhammad Junagarhi
نزدیک کی زمین پر اور وه مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
قریب ترین زمین میں (اہلِ فارس سے) اور یہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب آجائیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
قریب ترین علاقہ میں لیکن یہ مغلوب ہوجانے کے بعد عنقریب پھر غالب ہوجائیں گے
9 Tafsir Jalalayn
نزدیک کے ملک میں اور وہ مغلوب ہونے کے بعد عنقریب غالب ہوجائیں گے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur woh apney maghloob honey kay baad unqareeb ghalib aajayen gay .
- القرآن الكريم - الروم٣٠ :٣
Ar-Rum30:3