Skip to main content

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَٮِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ

fa-aqim
فَأَقِمْ
So set
تو جما دو
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
اپنے چہرے کو۔ اپنے رخ کو
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
دین کے لیے
l-qayimi
ٱلْقَيِّمِ
right
درست
min
مِن
before
اس سے
qabli
قَبْلِ
before
پہلے
an
أَن
[that]
کہ
yatiya
يَأْتِىَ
comes
آجائے
yawmun
يَوْمٌ
a Day
وہ دن
لَّا
not
نہیں
maradda
مَرَدَّ
(can be) averted
ٹلنا۔ پھیرا جانا
lahu
لَهُۥ
[it]
اس کے لیے
mina
مِنَ
from
طرف سے
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
اللہ کی
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
اس دن
yaṣṣaddaʿūna
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided
وہ متفرق ہوجائیں گے

طاہر القادری:

سو آپ اپنا رُخِ (انور) سیدھے دین کے لئے قائم رکھیئے قبل اس کے کہ وہ دن آجائے جسے اﷲ کی طرف سے (قطعاً) نہیں پھرنا ہے۔ اس دن سب لوگ جدا جدا ہو جائیں گے،

English Sahih:

So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided.

1 Abul A'ala Maududi

پس (اے نبیؐ) اپنا رُخ مضبوطی کے ساتھ جما دو اِس دین راست کی سمت میں قبل اس کے کہ وہ دن آئے جس کے ٹل جانے کی کوئی صورت اللہ کی طرف سے نہیں ہے اُس دن لوگ پھَٹ کر ایک دُوسرے سے الگ ہو جائیں گے