فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ
fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کیجیے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
وعدہ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) true
سچا ہے
walā
وَلَا
And (let) not
اور ہرگز نہ
yastakhiffannaka
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation
ہلکا پائیں تجھ کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
lā
لَا
(are) not
نہیں
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain in faith
جو یقین رکھتے
طاہر القادری:
پس آپ صبر کیجئے، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے، جو لوگ یقین نہیں رکھتے کہیں (ان کی گمراہی کا غم اور ہدایت کی فکر) آپ کو کمزور ہی نہ کر دیں۔ (اے جانِ جہاں! ان کے کفر کو غمِ جاں نہ بنا لیں)،
English Sahih:
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].
1 Abul A'ala Maududi
پس (اے نبیؐ) صبر کرو، یقیناً اللہ کا وعدہ سچا ہے، اور ہرگز ہلکا نہ پائیں تم کو وہ لوگ جو یقین نہیں لاتے