Skip to main content

وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِا بْنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ۗ اِنَّ الشِّرْكَ لَـظُلْمٌ عَظِيْمٌ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
qāla
قَالَ
said
کہا
luq'mānu
لُقْمَٰنُ
Luqman
لقمان نے
li-ib'nihi
لِٱبْنِهِۦ
to his son
اپنے بیٹے سے
wahuwa
وَهُوَ
while he
اور وہ
yaʿiẓuhu
يَعِظُهُۥ
(was) instructing him
نصیحت کر رہا تھا اس کو
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
اے میرے بیٹے
لَا
(Do) not
نہ
tush'rik
تُشْرِكْ
associate partners
تو شریک ٹھہرا
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
with Allah
اللہ کے ساتھ
inna
إِنَّ
Indeed
کیونکہ
l-shir'ka
ٱلشِّرْكَ
associating partners
البتہ شرک
laẓul'mun
لَظُلْمٌ
(is) surely an injustice
ظلم ہے
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
بڑا

طاہر القادری:

اور (یاد کیجئے) جب لقمان نے اپنے بیٹے سے کہا اور وہ اسے نصیحت کر رہا تھا: اے میرے فرزند! اﷲ کے ساتھ شرک نہ کرنا، بیشک شِرک بہت بڑا ظلم ہے،

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with Him] is great injustice."

1 Abul A'ala Maududi

یاد کرو جب لقمان اپنے بیٹے کو نصیحت کر رہا تھا تو اس نے کہا "بیٹا! خدا کے ساتھ کسی کو شریک نہ کرنا، حق یہ ہے کہ شرک بہت بڑا ظلم ہے"