Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
(are) on
عَلَىٰ
پر ہیں
guidance
هُدًى
ہدایت
from
مِّن
سے
their Lord
رَّبِّهِمْۖ
اپنے رب کی طرف
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
اور یہی لوگ
[they]
هُمُ
وہ ہیں
(are) the successful
ٱلْمُفْلِحُونَ
جو فلاح پانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے راہِ راست پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں

English Sahih:

Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے راہِ راست پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہی اپنے رب کی ہدایت پر ہیں اور انہیں کا کام بنا،

احمد علی Ahmed Ali

یہی لوگ اپنے رب کی ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ نجات پانے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہی لوگ ہیں جو اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ نجات پانے والے ہیں (١)۔

٥۔١ فلاح کے مفہوم کے لئے دیکھئے سورہ بقرہ اور مومنون کا آغاز۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہی اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہی لوگ ہیں جو اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ نجات پانے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہی لوگ اپنے پروردگار کی ہدایت پر (قائم) ہیں اور یہی وہ ہیں جو (آخرت میں) فلاح پانے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہی لوگ اپنے پروردگار کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں،