Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا ۗ لَا يَسْتَوٗنَ

afaman
أَفَمَن
Then is one who
کیا بھلا وہ جو
kāna
كَانَ
is
ہو
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
مومن
kaman
كَمَن
like (him) who
مانند اس کے
kāna
كَانَ
is
ہوسکتا ہے
fāsiqan
فَاسِقًاۚ
defiantly disobedient?
جو فاسق ہو
لَّا
Not
نہیں
yastawūna
يَسْتَوُۥنَ
they are equal
وہ برابر ہوسکتے

طاہر القادری:

بھلا وہ شخص جو صاحبِ ایمان ہو اس کی مثل ہو سکتا ہے جو نافرمان ہو، (نہیں) یہ (دونوں) برابر نہیں ہو سکتے،

English Sahih:

Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.

1 Abul A'ala Maududi

بھلا کہیں یہ ہو سکتا ہے کہ جو شخص مومن ہو وہ اُس شخص کی طرح ہو جائے جو فاسق ہو؟ یہ دونوں برابر نہیں ہو سکتے