Skip to main content

وَ جَعَلْنَا مِنْهُمْ اَٮِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ ۗ وَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
اور بنائے ہم نے
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان میں سے
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
امام
yahdūna
يَهْدُونَ
guiding
وہ رہنمائی کرتے تھے
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
ساتھ ہمارے حکم کے
lammā
لَمَّا
when
جب انہوں نے
ṣabarū
صَبَرُوا۟ۖ
they were patient
صبر کیا
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
اور تھے وہ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
ہماری آیات کے ساتھ
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain
یقین رکھتے

طاہر القادری:

اور ہم نے ان میں سے جب وہ صبر کرتے رہے کچھ امام و پیشوا بنا دیئے جو ہمارے حکم سے ہدایت کرتے رہے اور وہ ہماری آیتوں پر یقین رکھتے تھے،

English Sahih:

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

1 Abul A'ala Maududi

اور جب انہوں نے صبر کیا اور ہماری آیات پر یقین لاتے رہے تو ان کے اندر ہم نے ایسے پیشوا پیدا کیے جو ہمارے حکم سے رہنمائی کرتے تھے