Skip to main content

وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًـا نُّؤْتِهَـآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا

waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yaqnut
يَقْنُتْ
is obedient
اطاعت کرے گی
minkunna
مِنكُنَّ
among you
تم میں سے
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
wataʿmal
وَتَعْمَلْ
and does
اور عمل کرے گی
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
اچھے
nu'tihā
نُّؤْتِهَآ
We will give her
ہم دیں گے اس کو
ajrahā
أَجْرَهَا
her reward
اس کا اجر
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice;
دوگنا
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
اور تیار رکھا ہے ہم نے
lahā
لَهَا
for her
اس کے لیے
riz'qan
رِزْقًا
a provision
رزق
karīman
كَرِيمًا
noble
کریم

طاہر القادری:

اور تم میں سے جو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت گزار رہیں اور نیک اعمال کرتی رہیں تو ہم ان کا ثواب (بھی) انہیں دوگنا دیں گے اور ہم نے اُن کے لئے (جنّت میں) باعزّت رزق تیار کر رکھا ہے،

English Sahih:

And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.

1 Abul A'ala Maududi

اور تم میں سے جو اللہ اور اُس کے رسولؐ کی اطاعت کرے گی اور نیک عمل کرے گی اس کو ہم دوہرا اجر دیں گے اور ہم نے اس کے لیے رزق کریم مہیا کر رکھا ہے