Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِنَّاۤ اَحْلَلْنَا لَـكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِىْۤ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَـكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّاۤ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِىْ هَاجَرْنَ مَعَكَ ۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِىُّ اَنْ يَّسْتَـنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّـكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىْۤ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَـكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
اے
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
innā
إِنَّآ
Indeed, We
بیشک
aḥlalnā
أَحْلَلْنَا
[We] have made lawful
حلال کردیں ہم نے
laka
لَكَ
to you
آپ کے لیے
azwājaka
أَزْوَٰجَكَ
your wives
آپ کی بیویاں
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
(to) whom
وہ جو
ātayta
ءَاتَيْتَ
you have given
دیے آپ نے
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
ان کے مہر
wamā
وَمَا
and whom
اور جن کے
malakat
مَلَكَتْ
you rightfully possess
مالک ہے
yamīnuka
يَمِينُكَ
you rightfully possess
آپ کا دایاں ہاتھ
mimmā
مِمَّآ
from those (whom)
اس میں سے جو
afāa
أَفَآءَ
Allah has given
لوٹایا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given
اللہ نے
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اور بیٹیاں
ʿammika
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
آپ کے چچا کی
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اور بیٹیاں
ʿammātika
عَمَّٰتِكَ
(of) your paternal aunts
آپ کی پھوپھیوں کی
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اور بیٹیاں
khālika
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
آپ کے ماموں کی
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
اور بیٹیاں
khālātika
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
آپ کی خالاؤں کی
allātī
ٱلَّٰتِى
who
وہ
hājarna
هَاجَرْنَ
emigrated
جنہوں نے ہجرت کی
maʿaka
مَعَكَ
with you
تیرے ساتھ
wa-im'ra-atan
وَٱمْرَأَةً
and a woman
اور کوئی عورت
mu'minatan
مُّؤْمِنَةً
believing
مومن
in
إِن
if
اگر
wahabat
وَهَبَتْ
she gives
ہبہ کردے
nafsahā
نَفْسَهَا
herself
اپنے نفس کو
lilnnabiyyi
لِلنَّبِىِّ
to the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
in
إِنْ
if
اگر
arāda
أَرَادَ
wishes
ارادہ کریں
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
an
أَن
to
کہ
yastankiḥahā
يَسْتَنكِحَهَا
marry her
نکاح کرنا چاہیں اس سے
khāliṣatan
خَالِصَةً
only
خالصتا
laka
لَّكَ
for you
آپ کے لیے ہے
min
مِن
excluding
کے
dūni
دُونِ
excluding
سوا
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
the believers
مومنوں کے
qad
قَدْ
Certainly
تحقیق
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
جان لیا ہم نے
مَا
what
جو
faraḍnā
فَرَضْنَا
We have made obligatory
فرض کیا ہم نے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ان پر
فِىٓ
concerning
معاملے میں
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their wives
ان کی بیویوں کے (معاملے میں)
wamā
وَمَا
and whom
اور جن کے
malakat
مَلَكَتْ
they rightfully possess
مالک ہیں
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
they rightfully possess
ان کے دائیں ہاتھ
likaylā
لِكَيْلَا
that not
تاکہ نہ
yakūna
يَكُونَ
should be
ہو
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
آپ پر
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any discomfort
کوئی تنگی
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
اللہ تعالیٰ
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
رحیم

طاہر القادری:

اے نبی! بیشک ہم نے آپ کے لئے آپ کی وہ بیویاں حلال فرما دی ہیں جن کا مہَر آپ نے ادا فرما دیا ہے اور جو (احکامِ الٰہی کے مطابق) آپ کی مملوک ہیں، جو اللہ نے آپ کو مالِ غنیمت میں عطا فرمائی ہیں، اور آپ کے چچا کی بیٹیاں، اور آپ کی پھوپھیوں کی بیٹیاں، اور آپ کے ماموں کی بیٹیاں، اور آپ کی خالاؤں کی بیٹیاں، جنہوں نے آپ کے ساتھ ہجرت کی ہے اور کوئی بھی مؤمنہ عورت بشرطیکہ وہ اپنے آپ کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے نکاح) کے لئے دے دے اور نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی) اسے اپنے نکاح میں لینے کا ارادہ فرمائیں (تو یہ سب آپ کے لئے حلال ہیں)، (یہ حکم) صرف آپ کے لئے خاص ہے (امّت کے) مومنوں کے لئے نہیں، واقعی ہمیں معلوم ہے جو کچھ ہم نے اُن (مسلمانوں) پر اُن کی بیویوں اور ان کی مملوکہ باندیوں کے بارے میں فرض کیا ہے، (مگر آپ کے حق میں تعدّدِ ازواج کی حِلّت کا خصوصی حکم اِس لئے ہے) تاکہ آپ پر (امتّ میں تعلیم و تربیتِ نسواں کے وسیع انتظام میں) کوئی تنگی نہ رہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، ہم نے تمہارے لیے حلال کر دیں تمہاری وہ بیویاں جن کے مہر تم نے ادا کیے ہیں، اور وہ عورتیں جو اللہ کی عطا کردہ لونڈیوں میں سے تمہاری ملکیت میں آئیں، اور تمہاری وہ چچا زاد اور پھوپھی زاد اور ماموں زاد اور خالہ زاد بہنیں جنہوں نے تمہارے ساتھ ہجرت کی ہے، اور وہ مومن عورت جس نے اپنے آپ کو نبیؐ کے لیے ہبہ کیا ہو اگر نبیؐ اسے نکاح میں لینا چاہے یہ رعایت خالصۃً تمہارے لیے ہے، دوسرے مومنوں کے لیے نہیں ہے ہم کو معلوم ہے کہ عام مومنوں پر ان کی بیویوں اور لونڈیوں کے بارے میں ہم نے کیا حدود عائد کیے ہیں (تمہیں ان حدود سے ہم نے اس لیے مستثنیٰ کیا ہے) تاکہ تمہارے اوپر کوئی تنگی نہ رہے، اور اللہ غفور و رحیم ہے