Skip to main content

وَقَالُوْا رَبَّنَاۤ اِنَّاۤ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
اور وہ کہیں گے
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
اے ہمارے رب
innā
إِنَّآ
Indeed we
بیشک ہم نے
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
[we] obeyed
اطاعت کی ہم نے
sādatanā
سَادَتَنَا
our chiefs
اپنے سرداروں کی
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
and our great men
اور اپنے بڑوں کی
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
and they misled us
تو انہوں نے بھٹکا دیا ہم کو
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
(from) the Way
اصل راستے سے

طاہر القادری:

اور وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! بیشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہمیں (سیدھی) راہ سے بہکا دیا،

English Sahih:

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.

1 Abul A'ala Maududi

اور کہیں گے "اے رب ہمارے، ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کی اطاعت کی اور انہوں نے ہمیں راہِ راست سے بے راہ کر دیا