Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَۖ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَا قًا غَلِيْظًا ۙ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
لیا ہم نے
mina
مِنَ
from
سے
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
نبیوں
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
پختہ عہد ان کا
waminka
وَمِنكَ
and from you
اور آپ سے
wamin
وَمِن
and from
اور سے
nūḥin
نُّوحٍ
Nuh
نوح
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
اور ابراہیم سے
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
اور موسیٰ سے
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
اور عیسیٰ
ib'ni
ٱبْنِ
son
ابن
maryama
مَرْيَمَۖ
(of) Maryam
مریم سے
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
اور لیا ہم نے
min'hum
مِنْهُم
from them
ان سے
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
عہد
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong
پختہ۔ پکا

طاہر القادری:

اور (اے حبیب! یاد کیجئے) جب ہم نے انبیاء سے اُن (کی تبلیغِ رسالت) کا عہد لیا اور (خصوصاً) آپ سے اور نوح سے اور ابراہیم سے اور موسیٰ سے اور عیسٰی ابن مریم (علیھم السلام) سے اور ہم نے اُن سے نہایت پختہ عہد لیا،

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant

1 Abul A'ala Maududi

اور (اے نبیؐ) یاد رکھو اُس عہد و پیمان کو جو ہم نے سب پیغمبروں سے لیا ہے، تم سے بھی اور نوحؑ اور ابراہیمؑ اور موسیٰؑ اور عیسیٰؑ ابن مریم سے بھی سب سے ہم پختہ عہد لے چکے ہیں