Skip to main content

لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا

liyuʿadhiba
لِّيُعَذِّبَ
So that Allah may punish
تاکہ عذاب دے
l-lahu
ٱللَّهُ
So that Allah may punish
اللہ
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
منافق مردوں کو
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
اور منافق عورتوں کو
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
and the polytheist men
اور مشرک مردوں کو
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
and the polytheist women
اور مشرک عورتوں کو
wayatūba
وَيَتُوبَ
and Allah will turn (in Mercy)
اور مہربان ہوجائے
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah will turn (in Mercy)
اللہ
ʿalā
عَلَى
to
پر
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
مومن مردوں (پر)
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
and the believing women
اور مومن عورتوں پر
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
اللہ تعالیٰ
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
غفور
raḥīman
رَّحِيمًۢا
Most Merciful
رحیم

طاہر القادری:

(یہ) اس لئے کہ اللہ منافق مَردوں اورمنافق عورتوں اور مشرِک مَردوں اور مشرِک عورتوں کو عذاب دے اور اللہ مومِن مَردوں اور مومِن عورتوں کی توبہ قبول فرمائے، اور اللہ بڑا بخشنے والا بڑا رحم فرمانے والا ہے،

English Sahih:

[It was] so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allah may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اِس بار امانت کو اٹھانے کا لازمی نتیجہ یہ ہے کہ اللہ منافق مردوں اور عورتوں، اور مشرک مردوں اور عورتوں کو سزا دے اور مومن مَردوں اور عورتوں کی توبہ قبول کرے، اللہ درگزر فرمانے والا اور رحیم ہے