Skip to main content

وَكَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۙ وَمَا بَلَـغُوْا مِعْشَارَ مَاۤ اٰتَيْنٰهُمْ فَكَذَّبُوْا رُسُلِىْۗ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ

And denied
وَكَذَّبَ
اور جھٹلایا
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
(were) before them
مِن
سے
(were) before them
قَبْلِهِمْ
جو ان سے پہلے تھے
and not
وَمَا
اور نہیں
they have attained
بَلَغُوا۟
وہ پہنچے
a tenth
مِعْشَارَ
دسویں حصے کو
(of) what
مَآ
جو
We (had) given them
ءَاتَيْنَٰهُمْ
دیا تھا ہم نے ان کو
But they denied
فَكَذَّبُوا۟
تو انہوں نے جھٹلا دیا
My Messengers
رُسُلِىۖ
میرے رسولوں کو
so how
فَكَيْفَ
تو کس طرح
was
كَانَ
ہوا
My rejection?
نَكِيرِ
میرا عذاب

طاہر القادری:

اور اِن سے پہلے لوگوں نے بھی (حق کو) جھٹلایا تھا اور یہ اس کے دسویں حصّے کو بھی نہیں پہنچے جو کچھ ہم نے اُن (پہلے گزرے ہوؤں) کو دیا تھا پھر انہوں نے (بھی) میرے رسولوں کو جھٹلایا، سو میرا انکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہوا،

English Sahih:

And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے پہلے گزرے ہوئے لوگ جھٹلا چکے ہیں جو کچھ ہم نے اُنہیں دیا تھا اُس کے عشر عشیر کو بھی یہ نہیں پہنچے ہیں مگر جب انہوں نے میرے رسولوں کو جھٹلایا تو دیکھ لو کہ میری سزا کیسی سخت تھی