Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِىْۤ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
اور وہ لوگ
saʿaw
سَعَوْ
strive
جنہوں نے کوشش کی
فِىٓ
against
میں
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
ہماری آیات (میں)
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
عاجز کرنے والے بن کر
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
یہی لوگ
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
min
مِّن
of
کا
rij'zin
رِّجْزٍ
foul nature
بدترین
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناک قسم کا

طاہر القادری:

اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کی (ہمیں) عاجز کرنے کے زعم میں انہی لوگوں کے لئے سخت دردناک عذاب کی سزا ہے،

English Sahih:

But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature.

1 Abul A'ala Maududi

اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے زور لگایا ہے، ان کے لیے بدترین قسم کا دردناک عذاب ہے