وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِىْۤ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤٮِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
اور وہ لوگ
saʿaw
سَعَوْ
strive
جنہوں نے کوشش کی
fī
فِىٓ
against
میں
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
ہماری آیات (میں)
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure -
عاجز کرنے والے بن کر
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
یہی لوگ
lahum
لَهُمْ
for them
ان کے لیے
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
min
مِّن
of
کا
rij'zin
رِّجْزٍ
foul nature
بدترین
alīmun
أَلِيمٌ
painful
دردناک قسم کا
طاہر القادری:
اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کی (ہمیں) عاجز کرنے کے زعم میں انہی لوگوں کے لئے سخت دردناک عذاب کی سزا ہے،
English Sahih:
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure – for them will be a painful punishment of foul nature.
1 Abul A'ala Maududi
اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو نیچا دکھانے کے لیے زور لگایا ہے، ان کے لیے بدترین قسم کا دردناک عذاب ہے