Skip to main content

وَلَوْ تَرٰۤى اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ

walaw
وَلَوْ
And if
اور کاش
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
تم دیکھتے
idh
إِذْ
when
جب
faziʿū
فَزِعُوا۟
they will be terrified
وہ گھبرا جائیں گے
falā
فَلَا
but (there will be) no
تو نہ
fawta
فَوْتَ
escape
بھاگ سکیں گے
wa-ukhidhū
وَأُخِذُوا۟
and they will be seized
اور پکڑ لیے جائیں گے
min
مِن
from
سے
makānin
مَّكَانٍ
a place
جگہ (سے)
qarībin
قَرِيبٍ
near
قریب کی

طاہر القادری:

اور اگر آپ (ان کا حال) دیکھیں جب یہ لوگ بڑے مضطرب ہوں گے، پھر بچ نہ سکیں گے اور نزدیکی جگہ سے ہی پکڑ لئے جائیں گے،

English Sahih:

And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.

1 Abul A'ala Maududi

کاش تم دیکھو اِنہیں اُس وقت جب یہ لوگ گھبرائے پھر رہے ہوں گے اور کہیں بچ کر نہ جا سکیں گے، بلکہ قریب ہی سے پکڑ لیے جائیں گے