Skip to main content

اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ ۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ

afalam
أَفَلَمْ
Then, do not
کیا بھلا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
ilā
إِلَىٰ
towards
طرف
مَا
what
اس کے جو
bayna
بَيْنَ
(is) before them
سامنے
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
سامنے ہے ان کے
wamā
وَمَا
and what
اور جو
khalfahum
خَلْفَهُم
(is) behind them
ان کے پیچھے ہے
mina
مِّنَ
of
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان (سے)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth?
اور زمین (سے)
in
إِن
If
اگر
nasha
نَّشَأْ
We will
ہم چاہیں
nakhsif
نَخْسِفْ
We (could) cause to swallow them
ہم دھنسا دیں
bihimu
بِهِمُ
We (could) cause to swallow them
ان کو
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین میں
aw
أَوْ
or
یا
nus'qiṭ
نُسْقِطْ
cause to fall
ہم گرادیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ان پر
kisafan
كِسَفًا
fragments
کچھ ٹکڑے
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
the sky
آسمان (سے)
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس (میں)
laāyatan
لَءَايَةً
surely, is a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
likulli
لِّكُلِّ
for every
ہر کے لیے
ʿabdin
عَبْدٍ
slave
بندے (کے لیے)
munībin
مُّنِيبٍ
who turns (to Allah)
رجوع کرنے والے

طاہر القادری:

سو کیا انہوں نے اُن (نشانیوں) کو نہیں دیکھا جو آسمان اور زمین سے اُن کے آگے اور اُن کے پیچھے (انہیں گھیرے ہوئے) ہیں۔ اگر ہم چاہیں تو انہیں زمین میں دھنسا دیں یا اُن پر آسمان سے کچھ ٹکڑے گرا دیں، بیشک اس میں ہر اس بندے کے لئے نشانی ہے جو اﷲ کی طرف رجوع کرنے والا ہے،

English Sahih:

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah].

1 Abul A'ala Maududi

کیا اِنہوں نے کبھی اُس آسمان و زمین کو نہیں دیکھا جو اِنہیں آگے اور پیچھے سے گھیرے ہوئے ہے؟ ہم چاہیں تو اِنہیں زمین میں دھسا دیں، یا آسمان کے کچھ ٹکڑے اِن پر گرا دیں در حقیقت اس میں ایک نشانی ہے ہر اُس بندے کے لیے جو خدا کی طرف رجوع کرنے والا ہو