Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
جو پڑھتے ہیں
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
کتاب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
اور خرچ کرتے ہیں
mimmā
مِمَّا
out of what
اس میں سے جو
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
رزق دیا ہم نے ان کو
sirran
سِرًّا
secretly
پوشیدہ
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and openly
اور ظاہری
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
امید رکھتے ہیں
tijāratan
تِجَٰرَةً
(for) a commerce -
ایک تجارت کی
lan
لَّن
never
ہرگز نہ
tabūra
تَبُورَ
it will perish
جو خسارہ پائے گی

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ اﷲ کی کتاب کی تلاوت کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو کچھ ہم نے انہیں عطا کیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں، پوشیدہ بھی اور ظاہر بھی، اور ایسی (اُخروی) تجارت کے امیدوار ہیں جو کبھی خسارے میں نہیں ہوگی،

English Sahih:

Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish –

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ کتاب اللہ کی تلاوت کرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کچھ ہم نے اُنہیں رزق دیا ہے اس میں سے کھلے اور چھپے خرچ کرتے ہیں، یقیناً وہ ایک ایسی تجارت کے متوقع ہیں جس میں ہرگز خسارہ نہ ہوگا