Skip to main content

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِىَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
tundhiru
تُنذِرُ
you (can) warn
تم خبردار کرسکتے ہو
mani
مَنِ
(him) who
اس کو جو
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
follows
پیروی کرے
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
نصیحت کی
wakhashiya
وَخَشِىَ
and fears
اور ڈرتا ہوں
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
رحمن سے
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۖ
in the unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
fabashir'hu
فَبَشِّرْهُ
So give him glad tidings
پس خوش خبری دے دو اس کو
bimaghfiratin
بِمَغْفِرَةٍ
of forgiveness
بخشش کی
wa-ajrin
وَأَجْرٍ
and a reward
اجر کی
karīmin
كَرِيمٍ
noble
عزت والے

طاہر القادری:

آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں،

English Sahih:

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

1 Abul A'ala Maududi

تم تو اُسی شخص کو خبردار کر سکتے ہی جو نصیحت کی پیروی کرے اور بے دیکھے خدائے رحمان سے ڈرے اُسے مغفرت اور اجر کریم کی بشارت دے دو