Skip to main content

اِنَّا نَحْنُ نُحْىِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْ ۗ وَكُلَّ شَىْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِىْۤ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ

innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم
naḥnu
نَحْنُ
We
ہم ہی
nuḥ'yī
نُحْىِ
[We] give life
ہم زندہ کریں گے
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
مردوں کو
wanaktubu
وَنَكْتُبُ
and We record
اور ہم لکھ رہے ہیں
مَا
what
جو
qaddamū
قَدَّمُوا۟
they have sent before
انہوں نے آگے بھیجا
waāthārahum
وَءَاثَٰرَهُمْۚ
and their footprints
اور ان کے آثار کو
wakulla
وَكُلَّ
and every
اور ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کو
aḥṣaynāhu
أَحْصَيْنَٰهُ
We have enumerated it
شمار کررکھا ہے ہم نے اس کو
فِىٓ
in
میں
imāmin
إِمَامٍ
a Register
ایک کتاب میں
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
واضح

طاہر القادری:

بیشک ہم ہی تو مُردوں کو زندہ کرتے ہیں اور ہم وہ سب کچھ لکھ رہے ہیں جو (اَعمال) وہ آگے بھیج چکے ہیں، اور اُن کے اثرات (جو پیچھے رہ گئے ہیں)، اور ہر چیز کو ہم نے روشن کتاب (لوحِ محفوظ) میں احاطہ کر رکھا ہے،

English Sahih:

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

1 Abul A'ala Maududi

ہم یقیناً ایک روز مردوں کو زندہ کرنے والے ہیں جو کچھ افعال انہوں نے کیے ہیں وہ سب ہم لکھتے جا رہے ہیں، اور جو کچھ آثار انہوں نے پیچھے چھوڑے ہیں وہ بھی ہم ثبت کر رہے ہیں ہر چیز کو ہم نے ایک کھلی کتاب میں درج کر رکھا ہے