Skip to main content

قَالُوْا مَاۤ اَنْـتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُـنَا ۙ وَمَاۤ اَنْزَلَ الرَّحْمٰنُ مِنْ شَىْءٍۙ اِنْ اَنْـتُمْ اِلَّا تَكْذِبُوْنَ

qālū
قَالُوا۟
They said
انہوں نے کہا
مَآ
"Not
نہیں
antum
أَنتُمْ
you
تم
illā
إِلَّا
(are) but
مگر
basharun
بَشَرٌ
human beings
ایک انسان
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
ہماری طرح
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
anzala
أَنزَلَ
has revealed
نازل کیا
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
رحمن نے
min
مِن
any
سے
shayin
شَىْءٍ
thing
کسی چیز کو
in
إِنْ
Not
نہیں
antum
أَنتُمْ
you
ہو تم
illā
إِلَّا
(are) but
مگر
takdhibūna
تَكْذِبُونَ
lying"
جھوٹ بولتے

طاہر القادری:

(بستی والوں نے) کہا: تم تو محض ہماری طرح بشر ہو اور خدائے رحمان نے کچھ بھی نازل نہیں کیا، تم فقط جھوٹ بول رہے ہو،

English Sahih:

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

1 Abul A'ala Maududi

بستی والوں نے کہا "تم کچھ نہیں ہو مگر ہم جیسے چند انسان، اور خدائے رحمٰن نے ہرگز کوئی چیز نازل نہیں کی ہے، تم محض جھوٹ بولتے ہو"