اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَـكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَۗ
alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
kam
كَمْ
how many
کتنی ہی
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ہلاک کردیں ہم نے
qablahum
قَبْلَهُم
before them
ان سے پہلے
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations?
بستیوں
annahum
أَنَّهُمْ
That they
بیشک وہ
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
lā
لَا
will not return
نہیں
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
will not return
لوٹے/ پلٹے
طاہر القادری:
کیا اِنہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی قومیں ہلاک کر ڈالیں، کہ اب وہ لوگ ان کی طرف پلٹ کر نہیں آئیں گے،
English Sahih:
Have they not considered how many generations We destroyed before them – that they to them will not return?
1 Abul A'ala Maududi
کیا انہوں نے دیکھا نہیں کہ ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں اور اس کے بعد وہ پھر کبھی ان کی طرف پلٹ کر نہ آئے؟