فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَاۤ اِلٰۤى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ
falā
فَلَا
Then not
پس نہ
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
وہ استطاعت رکھتے ہوں گے
tawṣiyatan
تَوْصِيَةً
(to) make a will
کوئی وصیت کرنے کی
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
ahlihim
أَهْلِهِمْ
their people
اپنے گھر والوں کی
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
they (can) return
وہ پلٹ سکیں گے
طاہر القادری:
پھر وہ نہ تو وصیّت کرنے کے ہی قابل رہیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس پلٹ سکیں گے،
English Sahih:
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.