Skip to main content

فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ   ( يس: ٥٠ )

Then not
فَلَا
И не
they will be able
يَسْتَطِيعُونَ
смогут они
(to) make a will
تَوْصِيَةً
(оставить) завещание
and not
وَلَآ
и не (смогут они)
to
إِلَىٰٓ
к
their people
أَهْلِهِمْ
своей семье
they (can) return
يَرْجِعُونَ
вернуться

Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilaá 'Ahlihim Yarji`ūna. (Yāʾ Sīn 36:50)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.

English Sahih:

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. ([36] Ya-Sin : 50)

1 Abu Adel

И не смогут они [многобожники] (когда наступит День Суда) (даже) (оставить) завещание (кому-либо) и не (смогут) вернуться к своей семье (потому что погибнут на своих местах).