ءَاِذَا مِتْنَا وَكُـنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ
a-idhā
أَءِذَا
Is it when
کیا جب
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
ہم مرجائیں گے
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
اور ہم ہوجائیں گے
turāban
تُرَابًا
dust
مٹی
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
اور ہڈیاں
a-innā
أَءِنَّا
shall we then
کیا بیشک ہم
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected
البتہ اٹھائے جائیں گے
طاہر القادری:
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،
English Sahih:
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
1 Abul A'ala Maududi
بھلا کہیں ایسا ہو سکتا ہے کہ جب ہم مر چکے ہوں اور مٹی بن جائیں اور ہڈیوں کا پنجر رہ جائیں اُس وقت ہم پھر زندہ کر کے اٹھا کھڑے کیے جائیں؟