Skip to main content

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُـنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ

Is it when
أَءِذَا
کیا جب
we are dead
مِتْنَا
ہم مرجائیں گے
and have become
وَكُنَّا
اور ہم ہوجائیں گے
dust
تُرَابًا
مٹی
and bones
وَعِظَٰمًا
اور ہڈیاں
shall we then
أَءِنَّا
کیا بیشک ہم
be certainly resurrected
لَمَبْعُوثُونَ
البتہ اٹھائے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بھلا کہیں ایسا ہو سکتا ہے کہ جب ہم مر چکے ہوں اور مٹی بن جائیں اور ہڈیوں کا پنجر رہ جائیں اُس وقت ہم پھر زندہ کر کے اٹھا کھڑے کیے جائیں؟

English Sahih:

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بھلا کہیں ایسا ہو سکتا ہے کہ جب ہم مر چکے ہوں اور مٹی بن جائیں اور ہڈیوں کا پنجر رہ جائیں اُس وقت ہم پھر زندہ کر کے اٹھا کھڑے کیے جائیں؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے کیا ہم ضرور اٹھائے جائیں گے،

احمد علی Ahmed Ali

کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا جب ہم مر جائیں گے خاک اور ہڈی ہوجائیں گے پھر کیا (سچ مچ) ہم اٹھائے جائیں گے؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہو جائیں گے پھر کیا (سچ مچ) ہم اٹھائے جائیں گے؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بھلا جب ہم مر جائیں گے اور (مر کر) مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے تو کیا دوبارہ اٹھائیں جائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو ہم یقینی طور پر (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے،