بلکہ کافر لوگ (ناحق) حمیّت و تکبّر میں اور (ہمارے نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت و عداوت میں (مبتلا) ہیں،
English Sahih:
But those who disbelieve are in pride and dissension.
1 Abul A'ala Maududi
بلکہ یہی لوگ، جنہوں نے ماننے سے انکار کیا ہے، سخت تکبر اور ضد میں مبتلا ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بلکہ کافر تکبر اور خلاف میں ہیں
3 Ahmed Ali
بلکہ جو لوگ منکر ہیں وہ محض تکبر اور مخالفت میں پڑے ہیں
4 Ahsanul Bayan
بلکہ کفار غرور و مخالفت میں پڑے ہوئے ہیں (١)۔
٢۔١ یعنی یہ قرآن تو یقینا شک سے پاک اور ان کے لئے نصیحت ہے جو اس سے عبرت حاصل کریں البتہ ان کافروں کو اس سے فائدہ اس لئے نہیں پہنچ رہا ہے ان کے دماغوں میں استکبار اور غرور ہے اور دلوں میں مخالفت و عناد۔ عزت کے معنی ہوتے ہیں۔ حق کے مقابلے میں اکڑنا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
مگر جو لوگ کافر ہیں وہ غرور اور مخالفت میں ہیں
6 Muhammad Junagarhi
بلکہ کفار غرور ومخالفت میں پڑے ہوئے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
آپ(ص) کی (نبوت برحق ہے) بلکہ وہ لوگ جنہوں نے کفر اختیار کیا ہے وہ تکبر اور مخالفت میں مبتلا ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
حقیقت یہ ہے کہ یہ کفاّر غرور اور اختلاف میں پڑے ہوئے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
مگر جو لوگ کافر ہیں وہ غرور اور مخالفت میں ہیں
10 Tafsir as-Saadi
کفار نے قرآن اور اس ہستی کا انکار کردیا جس کے ہاں قرآن نازل کیا گیا۔ اسے ان کی طرف سے ﴿ عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ﴾ ” غرور، مخالفت“ تکبر، عدم ایمان اور ضد کا سامنا کرنا پڑا، یعنی انہوں نے اس کو رد کرنے، اس کا ابطال کرنے اور اس کو لانے والے میں جرح و قدح کرنے کے لئے اس کی مخالفت اور مخاصمت پر کمر باندھ رکھی ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
kay jinn logon ney kufr apna liya hai , woh kissi aur wajeh say nahi , balkay iss liye apnaya hai kay woh barai kay ghamand aur hatt dharami mein mubtala hain .