قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِىْۤ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
وہ بولا "ا ے میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس وقت تک کے لیے مہلت دے دے جب یہ لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے"
English Sahih:
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
وہ بولا "ا ے میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس وقت تک کے لیے مہلت دے دے جب یہ لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے"
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بولا اے میرے رب ایسا ہے تو مجھے مہلت دے اس دن تک کہ اٹھائے جائیں
احمد علی Ahmed Ali
عرض کی اے میرے رب! پھر مجھے مردوں کے زندہ ہونے تک مہلت دے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگا کہ میرے پروردگار مجھے اس روز تک کہ لوگ اٹھائے جائیں مہلت دے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اس نے کہا اے پروردگار! مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس نے کہا پروردگار مجھے روز قیامت تک کی مہلت بھی دیدے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اس نے کہا: اے پروردگار! پھر مجھے اس دن تک (زندہ رہنے کی) مہلت دے جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے،