اس نے کہا: اے پروردگار! پھر مجھے اس دن تک (زندہ رہنے کی) مہلت دے جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے،
English Sahih:
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
1 Abul A'ala Maududi
وہ بولا "ا ے میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس وقت تک کے لیے مہلت دے دے جب یہ لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے"
2 Ahmed Raza Khan
بولا اے میرے رب ایسا ہے تو مجھے مہلت دے اس دن تک کہ اٹھائے جائیں
3 Ahmed Ali
عرض کی اے میرے رب! پھر مجھے مردوں کے زندہ ہونے تک مہلت دے
4 Ahsanul Bayan
کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگا کہ میرے پروردگار مجھے اس روز تک کہ لوگ اٹھائے جائیں مہلت دے
6 Muhammad Junagarhi
کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے
7 Muhammad Hussain Najafi
اس نے کہا اے پروردگار! مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اس نے کہا پروردگار مجھے روز قیامت تک کی مہلت بھی دیدے
9 Tafsir Jalalayn
کہنے لگا کہ میرے پروردگار مجھے اس روز تک کہ لوگ اٹھائے جائیں مہلت دے
10 Tafsir as-Saadi
﴿قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴾ ” اس نے کہا، میرے رب ! مجھے اس روز تک کہ لوگ اٹھائے جائیں مہلت دے۔“ چونکہ اسے آدم علیہ السلام اور ان کی اولاد سے شدید عداوت تھی اس لئے اس نے یہ درخواست کی تاکہ وہ ان لوگوں کو بدراہ کرسکے جن کے لئے بدراہ ہونا اللہ تعالیٰ نے مقدر کردیا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
uss ney kaha : meray perwerdigar ! phir tu mujhay uss din tak kay liye ( jeenay ki ) mohlat deydey jiss din logon ko dobara zinda kiya jaye ga .