Skip to main content

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِىْۤ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ

قَالَ
کہا
رَبِّ
اے میرے رب
فَأَنظِرْنِىٓ
پھر مہلت دے مجھ کو
إِلَىٰ
تک
يَوْمِ
اس دن
يُبْعَثُونَ
جب وہ سب اٹھائے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ بولا "ا ے میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس وقت تک کے لیے مہلت دے دے جب یہ لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ بولا "ا ے میرے رب، یہ بات ہے تو پھر مجھے اُس وقت تک کے لیے مہلت دے دے جب یہ لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولا اے میرے رب ایسا ہے تو مجھے مہلت دے اس دن تک کہ اٹھائے جائیں

احمد علی Ahmed Ali

عرض کی اے میرے رب! پھر مجھے مردوں کے زندہ ہونے تک مہلت دے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہنے لگا کہ میرے پروردگار مجھے اس روز تک کہ لوگ اٹھائے جائیں مہلت دے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہنے لگا میرے رب مجھے لوگوں کے اٹھ کھڑے ہونے کے دن تک مہلت دے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس نے کہا اے پروردگار! مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس نے کہا پروردگار مجھے روز قیامت تک کی مہلت بھی دیدے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اس نے کہا: اے پروردگار! پھر مجھے اس دن تک (زندہ رہنے کی) مہلت دے جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے،