Skip to main content

قُلْ اِنِّىْۤ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَۙ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
بیشک میں
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
میں حکم دیا گیا ہوں
an
أَنْ
that
کہ
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
میں عبادت کروں
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
خالص کرتے ہوئے
lahu
لَّهُ
to Him
اس کے لئے
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
دین کو

طاہر القادری:

فرما دیجئے: مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں اللہ کی عبادت، اپنی طاعت و بندگی کو اس کے لئے خالص رکھتے ہوئے سر انجام دوں،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ) اِن سے کہو، مجھے حکم دیا گیا ہے کہ دین کو اللہ کے لیے خالص کر کے اُس کی بندگی کروں