Skip to main content

قُلْ اِنِّىْۤ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّىْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ڈرتا ہوں
in
إِنْ
if
اگر
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobey
میں نے نافرمانی کی
rabbī
رَبِّى
my Lord
اپنے رب کی
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب سے
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
دن کے
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great"
بڑے (دن کے)

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو میں زبردست دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں،

English Sahih:

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

1 Abul A'ala Maududi

کہو، اگر میں اپنے رب کی نافرمانی کروں تو مجھے ایک بڑے دن کے عذاب کا خوف ہے