Skip to main content

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗ ذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗ يٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ

lahum
لَهُم
For them
ان کے لئے
min
مِّن
from
سے
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
ان کے اوپر
ẓulalun
ظُلَلٌ
coverings
چھتریاں ہیں
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آگ
wamin
وَمِن
and from
اور ان کے
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
below them
نیچے سے
ẓulalun
ظُلَلٌۚ
coverings
چھتریاں ہیں
dhālika
ذَٰلِكَ
(With) that
یہ
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
threatens
ڈراتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
bihi
بِهِۦ
[with it]
اس کے ساتھ
ʿibādahu
عِبَادَهُۥۚ
His slaves
اپنے بندوں کو
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves!
اے میرے بندو،
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
So fear Me"
پس ڈرو مجھ سے

طاہر القادری:

ان کے لئے اُن کے اوپر (بھی) آگ کے بادل (سائبان بنے) ہوں گے اور ان کے نیچے بھی آگ کے فرش ہوں گے، یہ وہ (عذاب) ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے، اے میرے بندو! بس مجھ سے ڈرتے رہو،

English Sahih:

They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me.

1 Abul A'ala Maududi

اُن پر آگ کی چھتریاں اوپر سے بھی چھائی ہوں گی اور نیچے سے بھی یہ وہ انجام ہے جس سے اللہ اپنے بندوں کو ڈراتا ہے، پس اے میرے بندو، میرے غضب سے بچو