Skip to main content

لِيُكَفِّرَ اللّٰهُ عَنْهُمْ اَسْوَاَ الَّذِىْ عَمِلُوْا وَيَجْزِيَهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ الَّذِىْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

That Allah will remove
لِيُكَفِّرَ
تاکہ دور کردے
That Allah will remove
ٱللَّهُ
اللہ
from them
عَنْهُمْ
ان سے
(the) worst
أَسْوَأَ
بد ترین۔ سب سے برا
(of) what
ٱلَّذِى
وہ جو
they did
عَمِلُوا۟
انہوں نے عمل کیے
and reward them
وَيَجْزِيَهُمْ
اور جزا دے ان کو
their due
أَجْرَهُم
ان کے اجر کی
for (the) best
بِأَحْسَنِ
احسن کے بدلے
(of) what
ٱلَّذِى
وہ جو
they used (to)
كَانُوا۟
تھے وہ
do
يَعْمَلُونَ
عمل کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تاکہ جو بد ترین اعمال انہوں نے کیے تھے انہیں اللہ ان کے حساب سے ساقط کر دے اور جو بہترین اعمال وہ کرتے رہے اُن کے لحاظ سے اُن کو اجر عطا فرمائے

English Sahih:

That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تاکہ جو بد ترین اعمال انہوں نے کیے تھے انہیں اللہ ان کے حساب سے ساقط کر دے اور جو بہترین اعمال وہ کرتے رہے اُن کے لحاظ سے اُن کو اجر عطا فرمائے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تاکہ اللہ ان سے اتار دے برے سے برا کام جو انہوں نے کیا اور انہیں ان کے ثواب کا صلہ دے اچھے سے اچھے کام پر جو وہ کرتے تھے،

احمد علی Ahmed Ali

تاکہ الله ان سے وہ برائیاں دور کر دے جو انہوں نے کی تھیں اور الله ان کو ان کا اجر دے ان نیک کاموں کے بدلہ میں جو وہ کیا کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تاکہ اللہ تعالٰی ان سے ان کے برے عملوں کو دور کر دے اور جو نیک کام انہوں نے کئے ہیں ان کا اچھا بدلہ عطا فرمائے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تاکہ خدا ان سے برائیوں کو جو انہوں نے کیں دور کردے اور نیک کاموں کا جو وہ کرتے رہے ان کو بدلہ دے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تاکہ اللہ تعالیٰ ان سے ان کے برے عملوں کو دور کردے اور جو نیک کام انہوں نے کیے ہیں ان کا اچھا بدلہ عطا فرمائے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا اللہ اپنے بندہ کیلئے کافی نہیں ہے؟ اور یہ لوگ آپ کو اللہ کے سوا دوسروں سے ڈراتے ہیں اور جس کو خدا گمراہی میں چھوڑ دے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تاکہ خدا ان برائیوں کو دور کردے جو ان سے سرزد ہوئی ہیں اور ان کا اجر ان کے اعمال سے بہتر طور پر عطا کرے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تاکہ اللہ اُن کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں اُن سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب اُن نیکیوں کے بدلہ میں عطا فرمائے جو وہ کیا کرتے تھے،