Skip to main content
لِيُكَفِّرَ
Damit tilge
ٱللَّهُ
Allah
عَنْهُمْ
von ihnen
أَسْوَأَ
das Schlechteste
ٱلَّذِى
was
عَمِلُوا۟
sie getan haben
وَيَجْزِيَهُمْ
und ihnen vergelte
أَجْرَهُم
ihren Lohn
بِأَحْسَنِ
für (das) Beste
ٱلَّذِى
(von) dem, was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am tun.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

auf daß Allah ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, tilge und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten.

1 Amir Zaidan

ALLAH wird ihnen zweifelsohne vergeben das Schlechteste von dem, was sie taten, und ihnen ihre Belohnung vergelten mit Besserem als das, welches sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Auf daß Gott ihnen das Schlechteste von dem, was sie getan haben, sühne und ihnen ihren Lohn vergelte für das Beste von dem, was sie taten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

auf daß Allah von ihnen das Schlimmste hinwegnehmen werde von dem, was sie getan haben, und ihnen ihren Lohn geben werde gemäß dem Besten, das sie zu tun pflegten.