Skip to main content

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّىْ عَامِلٌۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
عمل کرو
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
پر
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
اپنی جگہ (پر)
innī
إِنِّى
indeed I am
بیشک میں
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
working;
عمل کرنے والا ہوں
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
پس عنقریب
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
تم جان لو گے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اے (میری) قوم! تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کر رہا ہوں، پھر عنقریب تم (انجام کو) جان لو گے،

English Sahih:

Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know

1 Abul A'ala Maududi

ان سے صاف کہو کہ "اے میری قوم کے لوگو، تم اپنی جگہ اپنا کام کیے جاؤ، میں اپنا کام کرتا رہوں گا، عنقریب تمہیں معلوم ہو جائے گا