Skip to main content

لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّـتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗ هُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

law
لَّوْ
If
اگر
arāda
أَرَادَ
Allah (had) intended
ارادہ کرتا/ چاہتا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) intended
اللہ
an
أَن
to
کہ
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
بنالے
waladan
وَلَدًا
a son
اولاد
la-iṣ'ṭafā
لَّٱصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen
البتہ چن لیتا
mimmā
مِمَّا
from what
اس میں سے جو
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
وہ پیدا کرتا ہے
مَا
whatever
جو
yashāu
يَشَآءُۚ
He willed
وہ چاہتا
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him!
پاک ہے وہ
huwa
هُوَ
He
وہ
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
اللہ
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
ایک ہے،
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
زبردست ہے/سب پر غالب ہے

طاہر القادری:

اگر اﷲ ارادہ فرماتا کہ (اپنے لئے) اولاد بنائے تو اپنی مخلوق میں سے جسے چاہتا منتخب فرما لیتا، وہ پاک ہے، وہی اﷲ ہے جو یکتا ہے سب پر غالب ہے،

English Sahih:

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اللہ کسی کو بیٹا بنانا چاہتا تو اپنی مخلوق میں سے جس کو چاہتا برگزیدہ کر لیتا، پاک ہے وہ اس سے (کہ کوئی اُس کا بیٹا ہو)، وہ اللہ ہے اکیلا اور سب پر غالب