Skip to main content

قُلْ لِّـلّٰـهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيْعًا ۗ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ

qul
قُل
Say
کہہ دیجیے
lillahi
لِّلَّهِ
"To Allah (belongs)
اللہ کے لیے ہے
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
شفاعت
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all
ساری کی ساری
lahu
لَّهُۥ
For Him
اس کے لیے ہے
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
اور زمین کی
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
اسی کی طرف
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned"
تم لوٹائے جاؤ گے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: سب شفاعت (کا اِذن) اللہ ہی کے اختیار میں ہے (جو اس نے اپنے مقرّبین کے لئے مخصوص کر رکھا ہے)، آسمانوں اور زمین کی سلطنت بھی اسی کی ہے، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

English Sahih:

Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."

1 Abul A'ala Maududi

کہو، شفاعت ساری کی ساری اللہ کے اختیار میں ہے آسمانوں اور زمین کی بادشاہی کا وہی مالک ہے پھر اُسی کی طرف تم پلٹائے جانے والے ہو